The prayer of seeking guidance from Allah
O Allah, I seek Your guidance with Your knowledge, and Your power with Your might, and I ask of Your boundless grace. For indeed, You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (name your need: moving to a specific place) is good for me in my religion, my livelihood, and my final destiny (or: in my present and future affairs), then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my final destiny (or: in my present and future affairs), then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance with Your knowledge, and seek power with Your power, and I ask of Your abundant grace. For You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter โ and name your specific career path decision here โ is good for me in my religion, my livelihood, and my end result, then decree it for me, make it easy for me, and grant me blessing in it. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my end result, then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power, and I ask of Your great bounty. For indeed, You have power and I have no power; You have knowledge and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (name your need: adopting a new pet) is good for me in my religion, my worldly life, and my hereafter โ for the immediate and the delayed โ then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my worldly life, and my hereafter โ for the immediate and the delayed โ then turn it away from me and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me satisfied with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek power through Your power, and I ask of Your great bounty. For indeed You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this journey โ is good for me in my religion, my livelihood, and my Hereafter (or: in my present life and my future life) โ then ordain it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this journey โ is bad for me in my religion, my livelihood, and my Hereafter (or: in my present life and my future life) โ then turn it away from me, and turn me away from it, and ordain for me the good wherever it may be, and make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power, and I ask of Your great bounty. For indeed You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter โ (then mention your need: for example, this new project) โ is good for me in my religion, my livelihood, and my end in this world and the Hereafter โ (or he said: 'in its haste and its delay') โ then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my end in this world and the Hereafter โ (or he said: 'in its haste and its delay') โ then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me that which is good wherever it may be, and make me content with it.
O Allah, I seek guidance from Your knowledge, and strength from Your power, and I ask from Your immense grace. For indeed, You have power and I have no power, and You know and I do not know, and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter โ (then you should mention your need specifically) โ is good for me in my religion, my livelihood, and my end in my affairs (or: in my present and future affairs), then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my end in my affairs (or: in my present and future affairs), then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance with Your knowledge and seek power with Your power and ask of Your great bounty. For indeed You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (name your need: marrying so-and-so or starting a family) is good for me in my religion, my worldly life, and my Hereafter โ or he said: in my present and future affairs โ then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is not good for me in my religion, my worldly life, and my Hereafter โ or he said: in my present and future affairs โ then turn it away from me and turn me away from it, and decree for me that which is good wherever it may be, and make me content with it.
O Allah, I seek guidance from Your knowledge, and strength from Your power, and I ask from Your immense bounty. For indeed, You have power and I have no power; You have knowledge and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (and he specified his need: this job) is good for me in my religion, my livelihood, and my end โ (or he said: in my present and my future) โ then ordain it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my end โ (or he said: in my present and my future) โ then turn it away from me, and turn me away from it, and ordain for me whatever is good, and make me satisfied with it.
O Allah, I seek Your guidance by Your knowledge, and seek ability by Your power, and I ask of Your great bounty. For You decree and I cannot decree, You know and I cannot know, and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (mentoring someone) is good for me in my religion, my worldly life, and my Hereafter โ or he said: for my present and my future โ then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my worldly life, and my Hereafter โ or he said: for my present and my future โ then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and seek ability through Your power, and I ask of Your abundant grace. For indeed You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (naming the matter: choosing a business partner) is good for me in my religion, my worldly life, and my hereafter - for the present and the future - then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my worldly life, and my hereafter - for the present and the future - then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance with Your knowledge, and I seek power with Your power, and I ask of Your immense grace. For You decree and I cannot decree, and You know and I know not, and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter โ (name your need: donating to a specific charity) โ is good for me in my religion, my livelihood, and my Hereafter (or it could be said: for my present and future affairs), then decree it for me, make it easy for me, and grant me blessings in it. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my Hereafter (or it could be said: for my present and future affairs), then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me pleased with it.
O Allah, I seek guidance from Your knowledge, and I seek power from Your might, and I ask You from Your immense grace. For You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter โ [mention your matter] โ is good for me in my religion, my livelihood, and my end- \[or he said] in my present and future โ then ordain it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my end โ \[or he said] in my present and future โ then turn it away from me, and turn me away from it, and ordain for me the good wherever it may be, and make me content with it.