The prayer of seeking guidance from Allah
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power, and I ask of Your great bounty. For indeed, You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (mention the matter here clearly: e.g., 'reconciliation between so-and-so' or 'the way to resolve this dispute') is good for me in my religion, my worldly life, and my Hereafter (or 'in my present and my future'), then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my worldly life, and my Hereafter (or 'in my present and my future'), then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me that which is good wherever it may be, and make me pleased with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power, and I ask of Your great bounty. For You decree and I have no power, You know and I have no knowledge, and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter โ and name your need: choosing a mentor for me โ is good for me in my religion, my livelihood, and my end (or he said: in my present and future affairs), then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my end (or he said: in my present and future affairs), then turn it away from me and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me pleased with it.
O Allah, I seek guidance from Your knowledge, and strength from Your power, and I ask from Your immense grace. For You decree and I cannot decree, You know and I do not know, and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (then he names his need) is good for me in my religion, my worldly life, and my hereafter, and my present and future consequences - then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is evil for me in my religion, my worldly life, and my final consequences - and in my present and future consequences - then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me that which is good wherever it may be, and make me pleased with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power, and I ask for Your immense favor. For indeed, You have power and I have no power, You have knowledge and I have no knowledge, and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (name your need: volunteering for X and Y) is good for me in my religion, my livelihood, and my end here and hereafter, then decree it for me and make it easy for me, and then bless me in it. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my end here and hereafter, then turn it away from me and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me satisfied with it.
O Allah, I seek guidance from Your knowledge, and seek power from Your might, and I ask of Your great bounty. For indeed You decree and I do not decree, and You know and I do not know, and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (and mention your need) is good for me in my religion, my livelihood and for my Hereafter (or he said: in this life and the next), then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. O Allah, and if You know that this matter is evil for me in my religion, my livelihood and my Hereafter (or he said: in this life and the next), then turn it away from me and turn me away from it, and decree for me that which is good wherever it may be, then make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power, and I ask for Your great bounty. For indeed You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter โ [mention your need here] โ is good for me in my religion, my livelihood, and the end of my affair (or said: in my present and future), then ordain it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and the end of my affair (or said: in my present and future), then turn it away from me and turn me away from it, and ordain for me whatever is good and make me satisfied with it.
O Allah, I seek guidance from Your knowledge, and strength from Your power, and I ask for Your tremendous bounty. For You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (mention your matter here: e.g., this engagement/this friendship/this decision regarding my family) is good for me in my religion, my livelihood, and my Hereafter (or he said: for my present and my future), then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my Hereafter (or he said: for my present and my future), then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me that which is good wherever it may be, and make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power, and I ask of Your immense favour. For indeed, You have power and I have no power; You have knowledge and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (mention your need here) is good for me in my religion, my livelihood, and the end of my affair - or in another narration: in my present and future affairs - then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and the end of my affair - or in another narration: in my present and future affairs - then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me satisfied with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power, and I ask of Your great bounty. For You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (then mention your need) is good for me in my religion, my livelihood, and my end (or 'in my present and my future'), then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is evil for me in my religion, my livelihood, and my end (or 'in my present and my future'), then turn it away from me, and turn me away from it, and decree for me that which is good wherever it may be, and make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power. I ask for Your immense favor, for You have power and I do not, and You have knowledge and I do not, and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter (mention your need here) is good for me in my religion, my livelihood, and my end โ or he said: in my present and my future โ then decree it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is evil for me in my religion, my livelihood, and my end โ or he said: in my present and my future โ then turn it away from me and turn me away from it, and decree for me whatever is good, and make me satisfied with it.
O Allah, I seek guidance from Your knowledge, and strength from Your power, and I ask of Your immense bounty. For indeed, You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter โ and then you specify your need โ is good for me in my religion, my livelihood, and my end of affairs (or he said: in my present and my future), then ordain it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood, and my end of affairs (or he said: in my present and my future), then turn it away from me, and turn me away from it, and ordain for me the good wherever it may be, and make me content with it.
O Allah, I seek Your guidance through Your knowledge, and I seek ability through Your power, and I ask of You Your great bounty. For indeed You have power, and I have no power; You have knowledge, and I have no knowledge; and You are the Knower of the unseen. O Allah, if You know that this matter โ [mention the matter here: marrying so-and-so] โ is good for me in my religion, my livelihood and the end of my affair (or: in my present and future affairs), then ordain it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if You know that this matter is bad for me in my religion, my livelihood and the end of my affair (or: in my present and future affairs), then turn it away from me and turn me away from it, and ordain for me that which is good wherever it may be, and make me content with it.